fc2ブログ
2024 01 ≪  02月 1234567891011121314151617181920212223242526272829  ≫ 2024 03
うつくしま
- 2014/03/27(Thu) -
関東を離れ、数日 福島へ行っていました。

001BjX3qrKCEAAUUzw.jpg

春を思わせる陽気になりつつあった神奈川から
雪がまだ山になって残っていたり、溜め池が凍っている街へ・・・

002Bjc6Tt9CcAAjPX7.jpg

福島は、まだ冬でした。



用事を済ませ、叔父に海沿いを案内してもらいました。

なにも無い 田んぼみたいにまっ平に広がった、津波の跡地。
曲がったまま 崩れたままの、建物や家
逆さまに放置されたままのクルマ

復興される前に自分の目で見ておきたいと
一応、覚悟をして行った旅路でしたが
その場に立ってみると、ぜんぜん覚悟なんて出来てなかった。

ショックでした。

それでも、瓦礫撤去がほぼ進んでいたから
まだ、落ち着いて見渡せたのかも。


県外“外貨”を使わねばと
「ままどおる」や「ゆべし」など、おみやげをいろいろ買いこんで帰りました。

003Bjipue9CMAAsAva.jpg

フルーツ王国福島
今度は、美味しい桃を食べに来たいな。
福島県産のもも

「あんぽ柿も甘くて美味しいのよ」と、食いしん坊姉妹の母と叔母がニコニコ話してくれました。
うつくしま旬の果物 あんぽ柿

あもの食いしん坊は、遺伝です。
関連記事
スポンサーサイト



この記事のURL | ☆ 身近なヒト・コト ☆ | CM(10) | ▲ top
<<卒業式のお写真をいただきました (金茶 バラのかんざし&Uピンセット) | メイン | 可愛いお写真いただきました (海老茶色・金茶色大きなバラの2wayクリップ髪飾り)>>
コメント
- -
災害にただ同情するのではなく、復興のために自立を助ける。
素晴らしいですね。地震以来東北には行っていないので、機会を作って行きたいとは思います。

さて、遅くなってしまいましたが。。。
英語、あまり上手じゃないですが、Shellが英訳のお手伝いしますので、いつでも言ってくださいね。
日本語の言葉を英語にそのまま訳すと難しくなるので、元の文章を先に日本語で簡単にすると良いです。
例えば「発送は日本国内に限らせていただきます。」は、「Domestic shipping only」とか「No International Shipping」と書けば、理解してもらえます。海外デビュー、がんばってください。
2014/03/27 13:32  | URL | MK #hE4kmW4M[ 編集] |  ▲ top

- ★ MKさん -
いやん♪
MKさんに解説していただくと、物凄~く良い子に聞こえてしまいます~❤
うふふ、ありがとうございます。
はじめこそ募金に協力しましたが、結局そのお金が何処へ消えていくのか分からないのですもの。
だったら直接、商品代金として地元生産者の元へ!

あもの食いしん坊も少しは役に立つと考えれば
お菓子を口に運ぶスピードも緩みません
もうちょっと大きな箱を選べば良かったかも?(笑)

素朴で、ほんわかと優しい甘さのお菓子が多いので、機会があったら是非お試しくださいね。

そして、英語~~~~~~っ(悲鳴)
Shell先生、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
「発送は・・・」の英訳、ありがとうございます!
早速「Domestic shipping only」をコピペに回ってきます。

時々、翻訳サイト利用と思われる独特な日本語でメッセージをいただく事もあり、
面白い反面、やっぱり嬉しくなります。
自国語っていいなぁ・・・
2014/03/27 18:40  | URL | あも #-[ 編集] |  ▲ top

- お疲れ様でした! -
http://leverger.jp/
ちなみに、ココのタルトもおすすめですよんe-239

http://www.f-kankou.jp/

四季がハッキリしていて、住み心地もとても良いのですが
震災は誰のせいでもないですし
いつ、どこで 同じような事が起こるのかも分かりませんし
心の傷も、人それぞれ。

時間も、人それぞれ。

住んでいる人も、離れた人も
それぞれの事情があるし
しょうがないことがたくさんですね。

でも、とりあえず堤防は早く直して欲しいなぁ(´・ω・`)
2014/03/27 21:13  | URL | さお #-[ 編集] |  ▲ top

- 福島 -
父の実家が近いことと(福島県内ではありませんが)、
会津若松に友達がいることもあって
福島は、とても身近な場所だと思っています。
「八重の桜」も、ずっと見てました。
あまり旅行をしないせいもあって、もうずいぶん行っていませんが・・・。
あもさんには、もっと身近なところだったんですね。

おみやげ購入でお金を使ってくるのも、大事なことですよね。
ままどおる、私も大好きです~♪
会津の友達によると、同じお店のエキソンパイもオススメだそうですよ。
物産展や催事で見かけたら、ままどおる食べたいです♪
2014/03/27 21:50  | URL | いがり #-[ 編集] |  ▲ top

- -
Webの翻訳サイト、日本語訳はやっぱりどこもおかしいです。
それ以外は、実はまあまあだったりしますが。

Domestic shipping onlyは「国内配送のみ」という簡潔な言葉です。
例えば、問い合わせのメールが来たときは、

Thank you for interesting in our products.
「私達の商品に興味を持っていただきありがとうございます。(myではなくourにしたのは、あもさんだけじゃなくてママさんやminnneの他のサイトから流れてきた人に対応します。)」
Unfortunately, we cannot ship to international destinations by the custom duty.
「残念ですが、関税のため海外への発送はできません。(残念ですが、を付けてていねいな表現にします)」
海外配送は輸出入の手続きが入るので、それを理由にするのが一番簡単だと思います。
あと日本のサイトだと、海外のクレジットカードも使えないことが多いです。

Webには簡潔に、問い合わせメールには丁寧に、日本語と同じですね。
2014/03/28 01:12  | URL | MK #qhVXTLRM[ 編集] |  ▲ top

- ★ さおちゃん -
うん、堤防まだまだだったね。
だいぶ時間が経過しているのにあの状態だったのがショックだったよ。
あれは、実際にその場へ行かないと伝わってこない事だよね。
もどかしいけど、ちっちゃくても自分に出来るコトを
さおちゃんも実践していてね。
2014/03/28 09:31  | URL | あも #-[ 編集] |  ▲ top

- ★ いがりさん -
はい、あもの半分は東北で出来てますw
祖父母が関東へ出てきて長いので、行く機会は無いのですがやっぱり気になる地です。
八重の桜、うちも欠かさず見てました♪
会津方面は行ったことが無いので、いずれ行ってみたいと思ってます。

エキソンパイは見落としました!
行く前にチェックしていたのですが・・・しまった~
物産展で見かけたら、その時はリベンジ(?)しなくてはです^^
2014/03/28 09:40  | URL | あも #-[ 編集] |  ▲ top

- ★ MKさん -
「Unfortunately」
こういう言葉、探していました!!

日本の接客は「恐れ入りますが…」って鉄壁のマニュアル用語ですが
海外にも便利な言葉があったのですね。
(外国には”恐れ入りますが”の概念が無いのかと思っていました)

I'm sorry~ って付けて送信した事もありましたけど
「謝るのもなんかヘンだよなぁ?」って疑問だったんです。

minne用のフォルダに、基本用語集として保管します❤
ありがとうございます!

ちなみに
「出来ましたら、お問い合わせは日本語でお願いします。」って
If you are possible, please send the inquiry to me in Japanese.
この文章で伝わるでしょうか。

時々長文をいただいて
「日本語で送ってくれぇぇぇ」と、ジョニーを抱いて涙してます。(笑)
でも、ヘンな日本語訳でいただいて、意味が取り違ってしまっても怖いですし・・・
(だから、上の「出来ましたら…」を準備していても、送った事はまだありません)
言葉や文化の壁は、あもにはまだまだ分厚いです。^^;
2014/03/28 09:56  | URL | あも #-[ 編集] |  ▲ top

- -
もっと簡単、if possibleで通じます。
if possible, please send me a message in Japanese.
「もし可能なら、私に日本語でメッセージを送って下さい。」
ただ、たぶん翻訳サイトの結果が返ってくるだけかな。。。と。
英語のままもらった方がラクかも。

Unfortunatelyなんかは、オトナの表現ですよね。
よく日本人が間違えるのは、英語でははっきりノーと言いましょう、って教えられて、それを実践する場面を間違えること。
例えば、あまり親しくない人のお家のホームパーティへ行って、美味しいものをたっくさん食べてお腹いっぱいになったのに、更に「イチゴはどう?」って勧められた場合。
「ノーサンキュー」って答えると、味気ないし、ちょっと子グマっぽいです。
Thank you, but no thank you, I'm full.と答えると、「(勧めてくれて)ありがとう、でも(イチゴは)もうたくさんです。私はお腹いっぱいです」ってなって、レディーなクマになれます。
# fullはfull stomachの略で、満腹なときに使います。
2014/03/28 10:17  | URL | MK #qhVXTLRM[ 編集] |  ▲ top

- ★ MKさん -
v-12受け答えがコグマ並みの私・・・
まさに!
「ノーサンキュー」って使いました。
そういう会話を習ったから・・・いつだろう・・・何処かへ旅行に行った時・・・

Thankyou,but~ の表現は、海外だって必要ですよね。
うぁぁ、きっと「つっけんどんな奴だ」って思われたんだろうなぁ。
いまさら反省。
一体いつ使ったんだろう???
「日本人しょーがねーなぁ」って寛大に許してくれたのかしら。
怒られなくて良かったです。(気付いてないだけか!?)

なるほど、メッセージはこのまま英語で貰おうと思います。
翻訳サイトを使えば、結局同じコトですものね。
この先、万一中国語などでメッセージを頂いてしまったら、その時また考えます。^^;
2014/03/28 19:14  | URL | あも #-[ 編集] |  ▲ top


コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する


▲ top
| メイン |